background image
NOTA.  Alles is zo vertaald, dat wij menen dat verduidelijking onnodig 
is, te meer omdat Maria’s bruiloftskleed (zie hiervoor) de 
beschrijving illustreert.   
De tekenaar heeft nochtans de bijzonderheid niet weergegeven dat 
die bovenmantel weer naar voren kwam, in de gordel gevat was en 
van de gordel opnieuw, nu met omgeslagen rand, als toonde zich de 
voering, weer achterwaarts schuin omneerdaalt.   
Van voren dekte die mantel dus slechts een horizontale strook 
tussen hals en borst, iets van het voorste middel en de beide zijden; 
hij liet nagenoeg heel de voorkant van het kleed en ook de mouwen 
onbedekt; van achteren vormde hij enige vouwen en dekte heel de 
rug van de nek tot de voeten.   
-
In fasc. 34, nr.2207 zal K. die mantel nog duidelijker beschrijven en 
bij die passage plaatste de tekenaar in de eerste Duitse uitgave 
het figuur A van hierboven.   
-
Dat in die tijd zulke bovenmantels bestonden blijkt uit fig. B; men 
ziet er zulke in ‘Dictionnaire de la Bible’, o.m. bij de woorden 
‘Chaîne’ en ‘Corbeille’.  Alleen schijnt die mantel daar boven de 
armen te blijven.   
-
Het was een feestgewaad volgens joodse mode, zegt de zienster 
in fasc. 34, nr.2207.  Op grond van die afbeelding kunnen wij ons 
die mantel ook voorstellen, zoals in fig. C.  
De vrouwelijke lezers – en ze zijn talrijk – van oudsher toch worden 
de vrouwen het ‘godvruchtige geslacht’ genoemd – zullen het de 
zienster gaarne vergeven dat zij telkens opnieuw zulk een aandacht 
aan de klederen schenkt; zij was immers een zeer fijne en vaardige 
kunstnaaister en nooit zou zij onfatsoenlijk gekleed hebben willen 
zijn.  Zij had een relikwie van die bovenmantel en daardoor zag en 
beschreef zij zo nauwkeurig de bruiloftsklederen van de H. Maagd.  
Fascikel 3
328