background image
Een voorval in Katarina’s leven.  
27 november 1821. –
Brentano plaatst dit in nota, die wij kunnen behouden.   
De zienster had nauwelijks de woorden Tanna of Tanada gestameld, 
terwijl ze gedurig in extase was, of zij die sinds jaren verlamd en 
doodzwak was, nooit het bed verliet, ja zich slechts met de grootste 
moeite eventjes in zittende houding kon oprichten, sprong met de 
snelheid van de bliksem uit haar bed en uit haar ziekenkamer in de 
voorkamer naar het venster dat uitzag op de straat.   
Ondertussen bewoog zij aanvallend en afwerend levendig handen en 
voeten als was zij in een hevig gevecht gewikkeld.  
Tot haar biechtvader die hier te brevieren zat, zei zij:  
“Dat was een schelm, hoor! een boef van formaat, maar ik heb hem 
toch weggeschopt.”   
Men vindt een soortgelijke afwisseling van medeklinkers in vele namen en
woorden in die talen.
Om maar één voorbeeld te geven: Dsilkade = Dulkaida = Dsilhatse =
Dsilhatze = Dalhagie (ibid.).
Fascikel 5
514