background image
verbanning van Lazarus en zijn zusters met nog anderen, waaronder ook
de blindgeboren, door Jezus genezen man schijnt geweest te zijn.
Joannes is de apostel en geloofsuitbreider in Klein Azië, vooral langs de
westkust geweest. Met zijn bekeringswerk zal hij niet later begonnen
zijn dan zijn collega’s. Kon hij, die met de zorg voor Maria belast was,
haar in zo groot gevaar te Jeruzalem alleen en onverdedigd achterlaten?
Bij deze redenering voegen wij nog de volgende argumenten van Dr. P.
Dierickx ten gunste van de traditie van Maria’s verblijf en dood bij Efeze.
Reeds in de 2e helft van de 4e eeuw bestond te Efeze een aanzienlijke
Maria kerk, opgetrokken op de resten van een reusachtige heidense
bouw. In de 6e en 7e eeuw werd deze kerk (toen wellicht reeds
vervallen) verbouwd tot een dubbele kerk. In de eerste Mariakerk
zetelde in 431 het derde algemeen concilie, het oecumenisch concilie van
Efeze, dat Maria plechtig tot de Teotokos, tot de Moeder van God,
uitriep. Dit concilie dat ten doel had Maria’s eer te verdedigen en haar
goddelijk moederschap plechtig af te kondigen, vergaderde
waarschijnlijk hier, omdat Efeze bekend was als de stad waarbij Maria
geleefd had en gestorven was.
De concilievaders, zo betoogt Dierickx, deelden aan de clerus en het
christenvolk van Konstantinopel, waarvan de hier veroordeelde ketter
Nestorius bisschop was, het volgende mee:
“Nestorius, de vernieuwer van goddeloze ketterijen, is in de streek van
Efeze op dezelfde plaats gekomen, waar vroeger de theoloog Joannes
en de H. Maagd Maria Moeder van God …; hij heeft zich van de
verzameling der heilige vaders afgescheiden en is veroordeeld.”
De puntjes in de voorlaatste regel, na de woorden ‘Moeder van God’,
duiden aan dat in de oorspronkelijke tekst een woord of uitdrukking
verondersteld is. Dikwijls werd de mening geuit, dat men lezen moet:
‘waar Joannes en Maria hun kerk hebben’, nl. de boven vermelde
dubbele kerk. Volgens mijn onderzoek, zo beweert Dierickx, moet er
staan: “Waar ook Joannes en Maria gekomen zijn.”
Inderdaad, een Griekssprekende zegde mij: “Dit is een gewone
weglating in onze taal, wanneer bij het tweede onderwerp hetzelfde
werkwoord komt als bij het eerste.
Fascikel 34
18