of Emoroen. Er werd mij te verstaan gegeven dat dit zoveel
betekent als ‘goede of verheven moeder’17.
Toen de tijd van haar uithuwelijking naderde, dongen velen naar
haar hand en ik zag haar naar de profeet op de berg Horeb gaan,
opdat deze haar keus zou bepalen. Zij trad daar in een
afgezonderde wacht- of spreekplaats bij de grote vergaderzaal en
sprak door een tralie met de profeet, die zich in de zaal bevond:
het was als biechtte zij. Slechts op deze wijze mochten de
vrouwen hier naderen.
Daarna zag ik de profeet Arkos zijn plechtig priestergewaad
aandoen en zo in vol ornaat langs vele trappen de berg opstijgen
naar de top van de Horeb. Door de lage ingang daalde hij hier
enige trappen af in de grot van Elias. Hij deed de kleine deur van
de grot achter zich dicht en opende een gat in het rotsgewelf,
waardoor nu het licht binnenviel. De profetengrot was van binnen
net bewerkt en bekleed. Er drong een schemerlicht binnen.
Ik zag daar aan de wand – doch in het halfdonker niet meer
duidelijk – een klein altaar in de rots uitgehouwen en bemerkte
meerdere heilige voorwerpen, ook enige potten met levende, lage
plantheestertjes. Deze plant ken ik; ze groeit ook bij ons, doch
minder krachtig.
Door hun bloeien of verwelken gaven deze planten aan de profeet,
als hij in helderziende toestand was, het een of ander te kennen.
Midden tussen deze kleine heesters ontwaarde ik iets als een
17 Nota van Brentano: Deze namen zijn onveranderd weergegeven, zoals K.
ze uitsprak op 16 augustus 1821; ook de betekenis: doorluchtige, verheven
moeder, deelde zij mee. Een taalgeleerde verklaarde mij in 1840 dat dit
inderdaad de betekenis is van het Hebreeuwse woord ‘Emromo’.
Tot hier Brentano’s nota.
Men kan de naam vergelijken met de naam Abram.
’AB’ = ‘VADER’; ‘EM’ = ‘MOEDER’.
In het Arabisch luidt het: ABOE en OEMM; in het Assyrisch ook ABOE.
In die varianten zit overal het stamwoord RAMA, d.i. verheven of hoog zijn,
figuurlijk: doorluchtig. De Assyrische vorm voor Abram is: Aboe Ramoe.
Fascikel 1
34
|